Schwärmerei.
(TRÁNS-
SITO)
Imaginó pasar todas las fronteras. Dijo que no estaba dispuesto a soportar los límites y quiso desnudarse de los uniformes que no dejaba de ver colgados en las perchas de sus habitaciones sucesivas. Cuando estuvo afuera, ya del todo, creyéndose definitivamente desnudo, infinitamente trans-sitado, no sé si supo ver lo que vio.
Compongo este poema para esclarecérmelo a mi, que no a él.
Fue quitándose los velos:
de hombre- de mujer- de-todonada.
Llegando hasta su piel,
se desnudó.
Entonces se encontró con el silencio;
el silencio ocupaba todo,
todo.
Tuvo que entusiásticamente taparse los oidos.
Movía los labios como autómata sin decir nada,
sin ni siquiera nombrar el miedo.
Se fue vistiendo de nuevo, precipitadamente:
uno- dos -tres- y- hasta- cuatro- trajes cubrieron el cuerpo.
Y aún puso sobre si una montaña de plumas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario